Mehrsprachigkeit
Dieses Kapitel behandelt Mehrsprachigkeit und die Möglichkeiten zur Übersetzung der Anwendung.
Übersicht aller sprachbezogenen Systeme
In Squeeze gibt es unterschiedliche Anwendungsbereiche, die unterschiedlich übersetzt werden (können). Diese Seite bietet eine Übersicht über diese Bereiche.
Ganz unten finden Sie ein Beispiel, dass alle Systeme in einem Bild zusammenfasst.
Der Support für Mehrsprachigkeit wird ab Squeeze 2.3 phasenweise umgesetzt. Wir bitten zu berücksichtigen, dass Mehrsprachigkeit (besonders im Kontext von Extraktionssoftware) ein vielschichtiges Thema ist.
Unterschiedliche Systeme
Übersetzung der Benutzeroberfläche
Die Benutzeroberfläche kann nicht durch Administratoren übersetzt werden. Die Übersetzung der Benutzeroberfläche ist Teil des Standard-Produktes und wird somit durch Produktupdates ausgeliefert.
Falls Sie die Benutzeroberfläche in einer bisher nicht vorhandenen oder übersetzen Sprache nutzen möchten, kontaktieren Sie bitte den Support.
Übersetzung von Inhalten
Die Übersetzung von Inhalten ist frühestens ab Squeeze 2.3 möglich.
Neben der einfachen Übersetzung der Benutzeroberfläche ist es auch möglich Inhalte wie Dokumentenklassen, Felder usw. zu übersetzen. Damit soll die Anwendung für Validierer und Endanwender in diversen Sprachen einsetzbar sein.
Übersetzung von Feldwerten
Aktuell gibt es noch kein System zur Übersetzung von Feldinhalten. Die Anforderung ist bekannt und wird vorerst (seitens DEXPRO) nur in kostenpflichtigen Projektlösungen umgesetzt.
Bei der Übersetzung von Feldwerten geht es bspw. darum, dass Validierern im Invoice-Feld "Vorgang" der enthaltene Wert in die Sprache des Validierers übersetzt angezeigt wird, im Hintergrund allerdings der gleiche technische Wert genutzt wird.
Übersetzte Bereiche
Im Folgenden werden alle Bereiche aufgezeigt, die aktuell übersetzt dargestellt werden können.
Validierung
Im folgenden Bild sehen Sie alle unterschiedlichen Übersetzungsmechanismen:
- (1) und (2) sind Standardelemente der Benutzeroberfläche
- (3) Feldnamen (Beispiel "Mandant") und Feldgruppen ("Kopfdaten") sind inhaltsbezogene Übersetzungen. Auch die Überschriften der Tabellenspalten unten im Bild gehören dazu.
- (4) Feldwerte (Beispiel "Rechnung" im Feld "Vorgang") gehören zur jeweiligen Lösung.
Trefferliste der Dokumentensuche
Dashboard
Sprachen
In der Administration unter dem Menüpunkt "Sprachen" können Sie die Sprachen eines Mandanten verwalten.
Aktuell ist es nur möglich vordefinierte Sprachen zu aktivieren oder deaktivieren.
Sprachen, die Sie in der Administration aktivieren, sind für alle User auswählbar.
Pflege von Übersetzungen
Diese Seite dokumentiert wie Sie Übersetzungen pflegen können.
Massen-Übersetzung mittels CSV-Export & -Import
Einleitung
In der Benutzeroberfläche haben Sie die Möglichkeit alle vorhandenen und fehlenden Übersetzungen als CSV-Datei zu exportieren. Diese Datei können Sie für eine komfortablere Übersetzung nutzen und später wieder importieren.
Der CSV-Upload ersetzt alle vorhandenen Übersetzungen im System.
Daher empfehlen wir Ihnen beim Bearbeiten der Übersetzungen immer ein Backup der originalen Übersetzungen als Kopie zu behalten.
Für den Import von Übersetzungen werden CSV-Dateien nur in dem Format unterstützt, wie sie durch die Export-Funktion exportiert werden. Ein Beispiel finden Sie weiter unten.
Im Menü "System" der Administration finden sie im Register "Übersetzungen via CSV Export & Import" die Möglichkeiten zum Herunterladen und Hochladen der Übersetzungsdateien.
CSV-Beispiel
Die exportierte CSV beinhaltet eine Zeile pro Übersetzung. Jede Zeile hat mindestens eine Spalte für den Übersetzungsschlüssel (translationkey) und eine Spalte pro Sprache.
Zum Übersetzen füllen Sie die leeren Zellen mit den Übersetzungen der jeweiligen Sprache. Dabei sind die Übersetzungsschlüssel so zu lesen:
documentclasses.Invoices.fields.Creditor.description übersetzt aus der Dokumentenklasse Invoices für das Feld Creditor die Eigenschaft description (das ist die Beschreibung des Feldes)
CSV Dateien können nur importiert werden, wenn sie das selbe Format haben wie die exportierte CSV-Datei. Aktuell ist das:
- Semikolon als Trennzeichen
- Werte werden mittels Anführungszeichen escaped
Leitfaden: CSV mit Excel übersetzen
Der folgende Leitfaden dokumentiert, wie Sie mittels Excel die Übersetzungsdatei (CSV) bearbeiten können.
Erfahrungsgemäß ist der Umgang von Excel mit CSV-Dateien häufig fehlerhaft. Üblich ist bspw. dass eine CSV-Datei im Dateiexplorer mit einem Linksklick direkt in Excel geöffnet wird und dann die Spalten nicht korrekt aufgeteilt werden oder Umlaute und Sonderzeichen falsch dargestellt werden. In diesen Fällen öffnet Excel die CSV-Datei mit falschen Parametern.
Der folgende Leitfaden ist unser empfohlener Weg Übersetzungen mit Excel zu bearbeiten und wir bitten darum diesen zu wählen.
- Übersetzungen über die Web UI als CSV-Datei exportieren
- Excel öffnen
- Im Register "Daten" die Option "Aus Text/CSV" wählen.
- Die heruntergeladene Datei auswählen
- In dem aufkommenden Dialog die dargestellten Einstellungen wählen
- Das Encoding ist UTF-8
- Trennzeichen Semikolon
- Dann die Datei nicht laden, sondern auf "Daten transformieren" klicken.
- In diesem Fenster die Aktion "Erste Zeile als Überschrift verwenden" auswählen
- (1) Nun sollten die Überschriften wie im Screenshot gezeigt werden
- (2) "Schließen und laden" ausführen
- So sieht nun die geöffnete Datei in Excel aus
- Jetzt können Sie Übersetzungen in der Datei verändern bzw. ergänzen
- Wenn Sie fertig sind, dann Speichern sie die Datei mittels "Speichern unter" als neue Datei ab
- Wichtig ist hier die Auswahl des Dateityps "CSV (Trennzeichen-getrennt)"
- Zuletzt laden Sie die Übersetzungen in der UI wieder hoch.
Übersetzung von Inhalten
Aktuell gibt es noch keine Möglichkeit für die direkte Übersetzung von Inhalten (also Feldern, Tabellen, Dokumentenklassen usw.) in der jeweiligen Konfigurationsoberfläche.